今晚的月色真美是什么梗?

  • A+
所属分类:知道百科

是日剧里惯用的表白。此话出自于夏目簌石,当时他在一所学校当英文教师,正在讲述一篇爱情文章,要求把“i love you”翻译成日文,这时候一名学生说“我爱你”,但夏目簌石表示这样翻译太俗气,用“月色真美”来表达的话,能显得句子更加优美。

月亮,日文:月,发音:Tsuki

爱(喜欢),日文:好き,发音:Suki

你可以想象一下,当你拼足了全部的勇气,向你暗恋的对象好不容易说出一句:“我喜欢(suki)你啊!”

结果却因为太过紧张,人家没能听清你说的内容。。。

——“月亮(Tsuki)?月亮怎么了?”

月亮:“我美吗?”

于是你羞得什么话的说不出来了,只得窘着一张红脸,讪讪地接道:“啊...月亮(Tsuki),月亮真漂亮啊...”然后捂脸泪奔而去。。。

其实这是一个非常青春,非常青涩,让人捧腹大笑、脸红心跳,却又带一丝伤感的解释,不是吗?夏目漱石这样跟自己的学生解释“love”,我想更多是带着一种开玩笑的性质,幽默又不失深情,不愧是一代教育大师。

历史上的今天:

  • 我的微信
  • 微信扫一扫
  • weinxin
  • 红包福利社
  • 微信扫一扫
  • weinxin
微信红包网